Фото: ГСГУ
Фото: ГСГУ

Коломенские студенты осваивают устный перевод на практике в «Арткоммуналке»


/Главная /Образование
Автор текста:
Елена Касакова
/Главная /Образование
Автор текста:
Елена Касакова

Будущие лингвисты активно участвуют в реализации проекта англоговорящей художницы из Ирана: студенты факультета иностранных языков ГСГУ Любовь Баранова и Ирина Кочеткова помогают преодолеть языковой барьер между автором выставки и ее гостями и посетителями.

Как рассказали в пресс-службе министерства образования Московской области, иранская мастерица Махбубе ЯзданПанах, арт-резидент музея, занимается проектом под названием «Сотканный дождь» на территории «Шелковой фабрики» в Коломне. Волонтеры-переводчики играют важную роль в обмене опытом и установлении связей, содействуя взаимопониманию и сотрудничеству всех участников экспозиции.


«Художница из Ирана, представляющая уникальное искусство своей страны, приехала поделиться с фабрикой секретами ткачества, а наши волонтеры помогли без потерь передать информацию о тонкостях этого творческого процесса специалистам и участникам мастер-классов», — рассказала декан факультета Ирина Саламатина.

Коломенские студентки активно участвовали в переводе текстильной терминологии и профессиональной лексики, а также в практическом знакомстве с особенностями устного последовательного перевода, коммунального перевода и перевода на мероприятиях. 


«Для меня это первая возможность подобного рода, и я очень благодарна за нее кафедре лингвистики и межкультурной коммуникации ФИЯ ГСГУ и Арткоммуналке. Мы погрузились в мир ткацкого искусства. Я получила уникальный опыт общения с представителем другой культуры, многому научилась от профессионалов своего дела и на практике познакомилась с работой переводчика», — поделилась эмоциями Люба Баранова.

Ранее сообщалось, что доцент кафедры педагогики ГСГУ Мария Кадыкова представила региональное общество «Знание» Подмосковья на презентации сообщества просветителей.