«Мать», «лошадь» или «ругать»? Зачем туристам из Подмосковья знать китайский

Эксперт Назина:туристам из РФ стоит изучить китайский, чтобы их понимали в КНР

/Главная /Туризм
Автор текста:
Полина Крачун
/Главная /Туризм
Автор текста:
Полина Крачун

Туристам, которые собираются посетить КНР, следует учить особенности китайского языка и его тоны. Об этом заявила преподаватель иностранных языков Юлия Назина «Газете.ру».

Эксперт пояснила, что в китайском языке тон, в отличие от интонации в русском, является смыслоразличительным элементом, определяющим значение слова. Она привела в пример слог «ma», который, в зависимости от тона, может означать «мать», «лошадь» или «ругать».


«Носитель китайского языка с детства усвоил, что, например, слова стакан (bēizi, 1-й тон) и одеяло (bèizi, 4-й тон) имеют одинаковое произношение, но разные тоны. И если вы случайно попросите у официанта не „стакан“, а „одеяло“, в итоге он, конечно, вас поймет, но скорость такого общения будет заметно ниже», — сказала Назина.

Преподаватель объяснила, что игнорирование тонов в китайском языке аналогично постоянным ошибкам в ударениях в русском, что искажает смысл и может привести к недопониманию, например, «я хочу купить» может превратиться в «я хочу продать». Она также призвала учитывать, что стандартное произношение (путунхуа) варьируется по провинциям, например, в южных диалектах стирается различие между «s» и «sh», из-за чего слова «четыре» и «десять» могут звучать одинаково.

Специалист отметила, что китайцы обычно терпимы к фонетическим ошибкам иностранцев, но в формальных ситуациях постоянные тоновые ошибки могут быть восприняты как недостаточный уровень подготовки. Она посоветовала россиянам сосредоточиться на ключевых фразах с верными тонами, использовать жесты и визуальные материалы, а также не стесняться переспрашивать.

Ранее REGIONS писал, что в Грузию пограничники не пускают детей из-за отличающегося фото в загранпаспорте.